「多言語化ツール/翻訳サービス/通訳サービス」の資料一覧

検索結果:31件の資料が見つかりました。
資料イメージ 資料概要

資料更新日:2024/10/15

Clovernet多言語対訳支援サービスは、使用言語が異なる会話の音声をリアルタイムでそれぞれの言語に翻訳する法人向けAI音声翻訳サービスです。
利用者は端末に向かって自国語で話すだけでOK。クラウド上の翻訳エンジンが音声を読み取り、使用する各端末にリアルタイムでテキスト表示します。
外国人とのWeb会議や対面の研修、ウェビナーの翻訳など利用シーンに合わせて柔軟な利用が可能です。
現在、英語や中国語をはじめ、30言語以上に対応しています。

以下のような課題をお持ちのお客様にもおすすめです。
・海外取引先、顧客、支社メンバーとのコミュニケーションを促進したい
・英語は多少理解できるが、内容理解の補助ツールとして利用したい
・外国人労働者、技能実習生向けに研修を多言語化したい
・外国語のウェビナー等の動画やYoutubeを翻訳したい

■導入業界・利用シーンの例
【製造業・卸】海外支社とのWeb会議コミュニケーション
【建設業】外国人労働者、技能実習生への研修やオンライン面談
【製造業】海外取引先への作業指示
【教育】異文化交流プログラムでのコミュニケーション

■料金
・初期費用0円、月に10時間利用で月額25,000円(税別)~
サービス利用時間によって選べる料金体系で、ユーザー数に制限なく、利用時間は”使った分だけ”のカウント。コストを抑えたい方でも安心して利用できます。
現在、1ヶ月間の無料トライアルを用意しています。
※詳細は資料をダウンロードの上ご確認ください。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2021/09/07

【インバウンド業界あるある? こんなお悩みありませんか?】
・英語で発信するための文章や画像が常に必要
・外国人にはどういった言葉やデザインが刺さるのかわからない
・外注任せにしているが、本当に品質が十分か不安
・外国人スタッフにお願いしているけどプロではない
・正しくやりたいが、大きな予算はない
・本当に信頼できる相談相手が欲しい

インバウンド担当者って不安でいっぱいですよね。それもそのはず。
広告やマーケティングという専門的なことを、自分が話せない言語で、
しかも、さまざまなターゲット向けにやらなくてはいけないのですから...。

だから、そんなインバウンドを頑張るみなさんのための新しいサービス
『Speedy Mushroom (スピーディーマッシュルーム)』 をつくりました!

《スピーディーマッシュルームの特徴》
● 月額9万円で仕事が依頼し放題!バイトを雇うよりも安いお抱えプロ外国人!
● 国内最大級の英字媒体で編集長やアートディレクターを務めたプロ中のプロ揃い
● 面倒なやり取りも不要で、ほぼ社内扱いで依頼できる!
● 国際色豊かで経験豊富なチームに相談もできる!
● メディアの中にいたから、広告出稿の媒体選定も得意!


《依頼し放題のサービスできること》
デザイン、英文作成、翻訳、動画編集などに関わることならなんでもご相談可能
*得意分野は英語圏・欧米豪

● 以下、一部抜粋:
SNS画像、アイキャッチ画像、広告バナー、ウェブサイトデザイン、パンフレット、ポスター、チラシ、純広告、ロゴ、記事執筆、英語コピーライティング、日英翻訳、ネイティブチェック、ウェブサイト更新テキスト、SNS投稿テキスト、SNS運用支援、動画編集、画像編集、ブランディング戦略、マーケティング戦略、コンテンツ戦略など


《こんな方におすすめ》
・インバウンド担当者(特に欧米豪担当)
・色々任されてしまってツラい外国人スタッフ
・自治体、観光協会、DMO
・旅行代理店、広告代理店のインバウンド担当
・旅館やツアーなどの観光事業者
・インバウンドに従事する経営者


《10社限定!10日間無料トライアル実施中》
DL資料のトライアルサインアップが可能なQRコードからお申し込みください

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2021/03/18

「海外企業・拠点とコミュニケーションを取りたいが思うように行えていない」「外部へ委託すると高いので、費用対効果が不安」「資料の翻訳、動画作成、通訳、ネイティブチェックといったリソースが社内にない」などのお悩みやありませんか?
そんな時は「通訳吹替.com」にご依頼ください。東証一部上場の株式会社ビジョンが運営する「通訳吹替.com」は吹替や翻訳などの業務を安心してお任せいただけるサービスです。
・オンライン商談の通訳業務
・対面商談の通訳業務
・動画の翻訳,吹替業務
・文書翻訳業務
など様々なニーズに対応しています。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2021/01/28

Mirai Translator®は、ニューラル機械翻訳 (NMT) エンジンを搭載した法人向けクラウド機械翻訳サービスです。
アップデートを続ける機械翻訳エンジンで、語学堪能なビジネスマンと同等の精度の翻訳文をわずかな時間で出力します。
ISO27001、ISO27017を取得した安心の運用環境で、機密性の高い文書も安心して翻訳可能。
今まで翻訳にかかっていた作業時間を削減し、お客様の業務効率化を実現します。

Mirai Translator®では、翻訳したい文章をコピー&ペーストするとその場で翻訳されるテキスト翻訳、ファイルをドラッグ&ドロップするだけでそのまま翻訳後の言語に置き換わるファイル翻訳の二種類の翻訳機能が利用できます。ファイル翻訳はMicrosoft Word、Excel、Powerpointのほか、PDFとテキストファイルにも対応(PDFファイルの翻訳結果はWordで出力)。ブラウザで利用できますので面倒なインストールも不要です。シンプルで操作しやすい操作画面で、導入したその日からどなたでも簡単にご利用いただけます。
カスタマイズ機能も搭載しており、辞書登録機能で固有の商品名など社内特有の用語を登録したり、翻訳メモリ機能で定型表現の翻訳結果を指定したりすることが可能です。登録した用語や定型表現はプロファイル機能で目的に応じて組み合わせ、使用ユーザを指定することができ、社内の翻訳資産を効果的に活用できます。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2020/06/15

「Well翻訳タグ」は特許技術を取得した、100ヶ国語以上に対応したホームページの瞬間翻訳ツールです。

Well翻訳タグは今お持ちのホームページのソースコードに当社側から発行されたタグを埋め込むだけで、そのホームページが100ヶ国語以上に瞬間翻訳される特許技術を持ったAPIです。
ユーザーのメリットは、その人のデバイスの設定言語に合わせて瞬間翻訳される事です。
且つ現在は107ヶ国語に対応しており、言語の壁によるストレスや購買・来店機会損失が最小化されます。
従来は言語選択タブがあり、選択前はユーザーの認識外の言語なので離脱につながる可能性がありました。こちらはすぐに自国の言語で閲覧が可能です。

クライアント様のメリットは、他の翻訳サービスと比較した場合の「価格の安さ」「導入の手軽さ」「特許技術である信頼性」でございます。
言語ごとに翻訳を依頼する手間も、更新ごとに翻訳を依頼する手間やコストもこのタグを一つ埋め込めばなくなります。その手軽さで簡単にPRの間口を広げる事が可能です。

使い方のイメージとしては、海外に向けて商品を販売したいECを展開する企業様はもちろん。例えば、日本にお住まいの外国人の方、または旅行で来日している外国人の方が「気になるお店」を発見したとして、その店名を調べるもしくはQRを読み込むなどでそのお店のページに入るとその方が設定したデバイス言語に翻訳されます。

また、来店後の単価UP施策としてウェル翻訳タグを使用する事も可能です。
例えば、飲食店のメニュー表にQRコードを設置し、その先にメニューのホームページを用意しておけば、わざわざ翻訳したメニュー表を店舗に設置する必要はなくそのデバイスがメニュー表に変わります。
例えば、ドラッグストアの棚の商品POPにQRを設置し、そこに商品の詳細ページがあれば、店舗側が中国語などに絞ってPRをする必要はなくいつでも100ヶ国語以上の商品説明を用意することができます。

上記は一例ですが、ホームページの多言語化による販路開拓、集客をご検討であればぜひ資料をご覧いただき、お問い合わせいただければと思います。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2020/06/10

【海外のお客様ときちんとコミュニケーションとれていますか?】



観光庁の発表によると、2019年に日本を訪れたインバウンド客数は3,188万2,100人でした。訪日インバウンドはこの5年で約6割増えており、東京オリンピックが開催される2021年(※2020年6月現在)にはさらなる増加が見込まれています。

年々、海外のお客様は増えて行くのに、「受け入れ態勢は変わっていない」
または「簡易的な翻訳機の導入」までしか取り組むことが出来ていないというところも多いのではないでしょうか。



【簡易的な通訳機では上手く伝わらない!】


安価で簡易的に導入できるスマートフォンや翻訳機を介した通訳は、
誤訳や細かなニュアンスの違いを汲み取ることが出来ず、トラブルに発展することも…。

そのようなトラブルを一度、インバウンドの口コミメディアに書かれてしまっては
その傷は一生ものになってしまう可能性もゼロではありません。

逆に異国の地で困っている外国の方をスマートに対応することが出来れば、
口コミが大きく広がり、集客に貢献することが出来るかもしれませんね。

それ程にお客様の対応というのは紙一重で、「機械の通訳機に任せっぱなし」では少々怖いのです。

そんな企業様の悩みを解決するのが本サービス「みえる通訳」
その名の通りFACE to FACEで通訳することが出来る新しい通訳機です。

1台で13か国+手話通訳までカバーすることが出来る優れものですので
店舗に1台あればどんなお客様が来ても安心です。



【「多国語非対応」=大きな機会損失です!】



また、店舗の入り口などで日本でもよく目にするようになってきた「多言語対応のステッカー」
なんと店先の看板に「English Menu」「Shabu-Shabu」の2つのステッカーを貼っただけで、
月の外国人観光客の入りが2倍強になったという例もあります。
本サービスには店頭で活用いただけるステッカーもセットで納品致します。
手話対応のPOPも合わせて表示すれば、ハンデのある方々もお店に入りやすくなりますね!



>>詳しくは是非資料をご覧ください<<

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/11/18

在留外国人と企業をつなぐマッチングサービス「Guidable Crew」を活用すると、
以下のようなお仕事を在留外国人に依頼できます。

▼マーケティング協力
モニター インターネットアンケート グループインタビュー

▼イベント運営協力
お祭り 音楽ライブ/コンサートスタッフ ジョブフェア

▼通訳/翻訳
英語⇔日本語 中国語⇔日本語 韓国語⇔日本語


■Guidable Crewの活用事例
インバウンド対応に向けての外国⼈の”生の声”のマーケティング
年々増えているインバウンド向けに言語や現地スタッフの募集
ウェブサイトやドキュメン トの多言語化


詳しいサービス概要や事例は本資料をダウンロードのほど、お問い合わせください。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/11/13

Workshift(ワークシフト)は当社のパートナー企業が提供するサービスです。
2014年2月にβ版のサービス開始以来、世界210カ国・100,000人以上のユーザーにご利用されているおすすめサービスです。

■依頼例
翻訳・通訳、海外調査、デザイン、多言語LP作成など160種類を超え、様々な仕事を海外の優秀な人材に依頼することができます。

■登録の多いフリーランサーの特徴
✔︎ 日本留学経験者
✔︎ 海外に在住する日本人
✔︎ 親日家
✔︎ 日本語スキル
✔︎ 日系企業での勤務経験
✔︎ 大卒以上の学歴

国別・スキル別の検索にも対応しております。

多言語対応など訪日インバウンド対策をご検討中の企業様は、資料をご確認ください。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/11/01

日本語から台湾で使用される「中国語(繁体字)に翻訳するサービスです。

台湾プロモーションを強化したいお客様からご利用いただいております。
飲食店・ホテル・観光スポット・マリンスポーツ・自治体など幅広い分野のお客様より
フレンド台湾のサービスをご利用いただいております。

フレンド台湾は台湾の新北市に所在します。
その立地と歴史ゆえに台湾向けのプロモーションや台湾人集客を行う上で効果的な2つの大きなリソースをもっております。

一つは台湾現地の中国語に強いという理由です。
台湾では基本的に中国大陸と同じ「中国語」が使われていますが、画数の多い「繁体字」が用いられています。

フレンド台湾では台湾人ネイティブの翻訳者が、お客様の原稿を翻訳いたいします。台湾にローカライズされた、自然で台湾人に響く高品質な翻訳をすべてのサービスに共通して提供しています。

フレンド台湾はもともと台湾でホームページ作成・SEOサービス会社としてスタートした歴史があり、インターネットを使ってプロモーションする上で不可欠な検索エンジンにおける上位表示だけでなく、見たいと思う記事の書き方や構成についてのノウハウを有しております。「集客」という目的を果たせるように、ホームページの翻訳から、ブログ記事のアレンジまで当方の経験とノウハウをもってお客様をサポートいたします。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/16

オンライン翻訳サービス『Trans-Pro』の運営は、当社のパートナー企業が行っております。

翻訳者:25,247人
翻訳取引実績:10,000社以上

1.オンライン翻訳(38言語翻訳可能)
翻訳したい内容をコピーして貼り付け、もしくはファイルアップロードにて簡単にお見積り可能です。

2.指名翻訳(高い評価を受けている翻訳者を最大3名まで指名)
「オンライン翻訳」と使い勝手はほぼ同じ!
簡単におご利用いただけてクオリティアップも期待できるサービスです。

3.ネイティブチェック
お客様がお持ちの文章を各言語のネイティブの翻訳者がチェックします。
自分で翻訳はしたけれどクオリティに不安がある場合など、
ネイティブがチェックすることで翻訳の品質を高めることを目的にしたサービスです。

4.翻訳者+コーディネーターサービス(166ヶ国、160言語に対応)
オンラインサービスではご利用することが難しい案件にも、
経験豊富なコーディネーターがご要望、ご質問にお答えしながら、
最適なプランをご提案致します。

サービス詳細やお問い合わせ先は、資料をご確認ください。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/24

Green Sun Japan 株式会社は、ベトナム本社のGreen Sun Corporation JSCの日本法人です。
対応言語は、東南アジア・インド系・基本言語まで幅広く対応しております。

◆対応言語
東南アジア言語8言語
ベトナム・ラオス・クメール・ミャンマー・タイ・インドネシア・マレー・タガログ。

インド系言語
ヒンディ・ネパール・ベンガル・シンハラー・タミル・スリランカ。

基本言語
日・英・中・韓・独。

◆サービス例
翻訳・ローカライズ
通訳者派遣
多言語DTP
Web多言語化
テープ起こし・字幕
外国語ナレーション
翻訳メモリ作成
PDF、画像のワード化

日本法人のGreen Sun Japan株式会社があるため、日本国内の契約締結や、日本国内の支払いが可能です。
コーディネーターはベトナムに居て、翻訳者は東南アジア各国現地に居るため、一般の日本の翻訳会社より低価格が実現できています。

実績例や問い合わせ先は資料をダウンロードのほど、お問い合わせください。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/29

日本語などで作成されたコンテンツを元に、ソース言語から英語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、中国語、韓国語を始めとした340言語に対応しております。あらゆる言語へWebサイトを展開します。

クロスインデックスの国内および海外でフリーで活躍する翻訳者、サイトクリエーター、コピーライターにより多言語Web制作を行います。

更に、多言語Web制作に際し、多言語SEO対策も行っております。

現地の言語に対応したホームページ(ウェブサイト、Webサイト)は欠かせませんが、日本語のサイトをターゲット言語(英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語)へ翻訳するだけでは数ある現地語で制作されたサイトの中に埋もれてしまいます。
このような事態を回避し海外の検索エンジンで上位を狙うためには、必ずターゲット国の文化や習慣およびターゲット言語の特性を盛り込んだSEO対策が必要です。

クロスインデックスの多言語SEO対策では、様々な言語で制作されたホームページ(ウェブサイト、Webサイト)に多言語SEO対策(検索エンジン最適化)を施し、世界に通用するグローバルな、且つターゲット国に特化した、サイト展開を提供いたします。

クロスインデックス社内のSEO対策のプロによるマネジメントのもと、日本国内や世界各地の専門家がターゲット国の文化や習慣などを反映した多言語SEO対策を提供いたします。

多言語Web制作/多言語SEO対策に関する詳しい情報は、
株式会社クロスインデックスのWEBページよりお問い合わせください。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/29

10,000社以上の取引実績

株式会社クロスインデックスは、外国人マーケティング、調査、多言語化、翻訳、通訳派遣、外国人人材紹介、企業語学研修など、国際ビジネスを総合的にサポート!

▼事業内容

■コンサル・調査サービス
海外進出コンサルティング 海外調査 海外信用調査 外国人マーケティング 外国人アンケート調査 外国人グループインタビュー調査 外国人モデレーター派遣 原稿執筆 海外アポイントメント取得 多言語Web制作 多言語SEO対策

■翻訳サービス
翻訳 添削 校正 多言語Web制作 多言語SEO対策

例)
英語翻訳、フランス語翻訳、イタリア語翻訳、ドイツ語翻訳、スペイン語翻訳、ポルトガル語翻訳、ロシア語翻訳、タイ語翻訳、中国語翻訳、韓国語翻訳、逐次通訳、同時通訳、英語通訳、フランス語通訳、イタリア語通訳、ドイツ語通訳、スペイン語通訳、ポルトガル語通訳、ロシア語通訳、タイ語通訳、中国語通訳、
韓国語通訳

■国際人材紹介・派遣サービス
通訳派遣 企業語学研修 英会話等の講師派遣 イベント外国人派遣 外国人モデレーター派遣
外国人ナレーター派遣 映像翻訳者派遣 外人秘書 外人コンパニオン 外人オペレーター バイリンガルスタッフ

■編集サービス
リライト 編集・デザイン・DTP テープ起こし

各国への海外進出支援も行っております。

詳しくは、株式会社クロスインデックスのWEBサイトよりお問い合わせください。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/25

翻訳会社 稲垣翻訳事務所は2004年に設立した翻訳会社です。
日本、アメリカ、韓国、中国に拠点を置く翻訳事務所で、登録翻訳者は専門別に1000名を超え、厳選な審査を合格したプロの翻訳者のみ所属しております。

東京の銀座5丁目にある株式会社ebookcloud(代表 稲垣健二)が運営してます。
40カ国語翻訳サービス!ネイティブと日本人のダブルチェックで安心!
全世界に1000名以上の翻訳者が365日24時間体制で翻訳作業をしおります。
年間2万件以上の翻訳受注数が翻訳会社 稲垣翻訳事務所の品質を実証しております!
高品質、ネイティブと日本人のダブルチェックで!「高品質・低価格」が弊社のモットーです!

対応言語
英語、韓国語、中国語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、スロベニア語、チェコ語、デンマーク語、ノルウェー語、ハンガリー語、フィンランド語、ブルガリア語、ポーランド語、ラテン語、ルーマニア語、セルビア語、ウクライナ語、エストニア語、アラビア語、トルコ語、ウガンダ語、ナイジェリア語、ペルシア語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、マレー語、モンゴル語、カンボジア語、ミャンマー語、ネパール語、パキスタン語、ベンガル語

翻訳見積依頼はホームページよりお問い合わせください。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/24

ゲームをはじめアニメやマンガなどエンターテインメント作品を楽しむことは、言語はもちろんその国の文化や歴史と深く関わるということ。
その作品の魅力を余すところなく正しく伝えるために、翻訳だけではなく言語の組込、そしてデバッグ、カスタマーサポートに至るまでワンストップで対応いたします。

翻訳
ゲーマー、アニメ、マンガファンによる翻訳

ゲーム内組込
ローカライズデータの組込も可能

DTP・字幕組込
文化に合わせたレイアウト調整

音声収録
台本作成から編集まで

デバッグ
あらゆるプラットフォームでのテスティング

カスタマーサポート

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/24

株式会社エイアンドピープルは、1998年に翻訳・通訳派遣会社として翻訳、グローバルコミュニケーションを円滑にするサービスを通じて、お客さまや社会の一助となることを目的に設立いたしました。

デザイン~翻訳~印刷まで、通訳、Webサイト翻訳~HTML編集~画像編集まで、多数の大手上場会社様のお手伝いをさせていただいております。

訪日インバウンド向けの翻訳も「観光サイト、観光用パンフレット、リーフレット、ポスター、パネル、ガイドブック、案内看板、サイン、音声ガイダンス」など幅広く対応しております。

対応言語
【欧米の言語】
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語、オランダ語、ロシア語

【アジアの言語】
中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、インドネシア語、ベトナム語、日本語、マレー語、タイ語、トルコ語、アラビア語

※その他の言語でも対応可能です。お問合せください。
※翻訳者が少ない言語の場合は、お時間をいただく場合がございます。

翻訳分野
IR/ビジネス文書/技術関連/インバウンド/広告物・販促物/医療/法律文書/学術関連

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/24

株式会社エイアンドピープルは、1998年に翻訳・通訳派遣会社として翻訳、グローバルコミュニケーションを円滑にするサービスを通じて、お客さまや社会の一助となることを目的に設立いたしました。

デザイン~翻訳~印刷まで、通訳、Webサイト翻訳~HTML編集~画像編集まで、多数の大手上場会社様のお手伝いをさせていただいております。

通訳派遣サービスについて

●対応言語
日本語、英語、中国語、韓国語、ベトナム語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、ロシア語

※その他の言語でも対応可能です。お問合せください。

通訳派遣ケース
●国際会議
●見本市などのブース通訳、受付
●外国のお客さまとの商談、会談
●海外出張、視察
●講演、パネルディスカッションなどのイベント
●海外からの電話応対

※以上のケース以外でも対応可能ですのでお問合せください。

通訳の形式
●同時通訳
通訳機材を使用して発言を同時に訳していきます。

●逐次通訳
発言者と通訳が交互に、数センテンスごとに区切って訳していく方法です。同時通訳の倍、時間がかかります。

●ウィスパリング
同時通訳の一種で、通訳者がヘッドホンを通さず、通訳を必要とする方の耳元でささやく形で通訳をします。ヘッドホンを使用しませんので、少人数のミーティングで、通訳を必要とされる方が1~2名の場合に適しております。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/23

株式会社エイアンドピープルは、1998年に翻訳・通訳派遣会社として翻訳、グローバルコミュニケーションを円滑にするサービスを通じて、お客さまや社会の一助となることを目的に設立いたしました。

WEB/ローカライズ

「伝える」言語から「使える」言語へ。
ローカライズは、オンラインエデュケーションやホームページをその国のユーザーが違和感なく使用・閲覧できるようにする作業です。ただ見えているテキストを変換するだけでなく、ソースやプログラムの中に隠れた言語を変換したり、翻訳によって分量が変わったhtmlやヘルプページのレイアウトを整えたり、更に元号の変換や法規的なテキストの挿入など、その国の文化・法規に合わせたコンテンツの見直しなども重要です。

A&Peopleは、業界の草分けとしてローカライズにいち早く着手し、優秀なバイリンガルシステムエンジニアやWEBデザイナーなどによる数多くのローカライズ実績があります。

対応言語
【欧米の言語】
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語、オランダ語、ロシア語

【アジアの言語】
中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、インドネシア語、ベトナム語、マレー語、タイ語、トルコ語、アラビア語

※その他の言語でも対応可能です。お問合せください。
※翻訳者が少ない言語の場合は、お時間をいただく場合がございます。

質の高いローカライズをお望みならA&Peopleにお任せください。

デザイン~翻訳~印刷まで、通訳、Webサイト翻訳~HTML編集~画像編集まで、多数の大手上場会社様のお手伝いをさせていただいております。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/23

株式会社エイアンドピープルは、1998年に翻訳・通訳派遣会社として翻訳、グローバルコミュニケーションを円滑にするサービスを通じて、お客さまや社会の一助となることを目的に設立いたしました。

デザイン~翻訳~印刷まで、通訳、Webサイト翻訳~HTML編集~画像編集まで、多数の大手上場会社様のお手伝いをさせていただいております。

訪日インバウンド向けの翻訳も「観光サイト、観光用パンフレット、リーフレット、ポスター、パネル、ガイドブック、案内看板、サイン、音声ガイダンス」など幅広く対応しております。

A&Peopleのクリエイティブワーク
制作(デザイン・印刷/動画編集)

海外向け制作物の制作実績が豊富なスタッフが対応させていただき、欧米の志向に沿ったデザインのご提案、欧文組版(編集)ルールに基づき、読みやすい制作物に仕上げてまいります。
※ 印刷は日本国内はもとより、中国、韓国、アメリカなど、海外で行うことも可能です。

元原稿がない場合でも、ご相談ください。
海外の法規にのっとった法律文書(契約書など)の作成、テクニカルライターによる取り扱い説明書、マニュアルなどの企画制作も承っております。

会社案内動画の翻訳・編集等も承っております

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/23

株式会社エイアンドピープルは、1998年に翻訳・通訳派遣会社として翻訳、グローバルコミュニケーションを円滑にするサービスを通じて、お客さまや社会の一助となることを目的に設立いたしました。

デザイン~翻訳~印刷まで、通訳、Webサイト翻訳~HTML編集~画像編集まで、多数の大手上場会社様のお手伝いをさせていただいております。

迅速な対応、的確で質の高いサービス、そして本物の英語をお客さまにご提供させていただくことを使命とし、「お客さまにとってのNo.1」となることを目指しております。

事業内容
●翻訳/技術翻訳
●IRツール企画制作・デザイン・制作
●通訳派遣、国際会議運営
●ローカライゼーション
●マニュアル・取扱説明書の企画制作
●英文セミナー

インバウンド/多言語翻訳もお任せください。
お客さまの声・主要クライアント一覧はWEBサイト内にて公開しております。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/16

日本語を話せない外国からのお客様にも
しっかり対応・おもてなし

外国人のお客様への対応が必要なときに、
通訳オペレーターがタブレット画面を通して、リアルタイムに通訳します。

対応言語は訪日外国人の80%以上をカバーした7ヶ国語
英語 中国語 韓国語
スペイン語 ベトナム語 タイ語
ポルトガル語

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/16

訪日観光客のおもてなしは翻訳から

観光情報から観光案内、メニューなど
インバウンド観光客の受け入れ対策に。

スピード翻訳 とは

ワンストップの翻訳サービス
24 時間 365 日
発注から納品まで

原稿量に応じたスピード納品
最短 30 分
からのスピード納品

プロ翻訳者による高品質な翻訳
専門分野に精通したプロの翻訳者が担当

翻訳データをお守りします
セキュリティも万全
翻訳者ともNDAを締結

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/16

観光・インバウンドに強い AI 自動翻訳エンジンを採用しています。
世界中にいる10万人超の翻訳者が AI 自動翻訳の結果をチェックしてくれる安心オプション付き。
日本語の原稿を、英語、中国語(繁体字)、中国語(簡体字)、韓国語の4ヶ国語に翻訳できます。
一度に複数言語への翻訳依頼も可能です。

利用の流れ

登録&支払い
​新規登録をして、クレジットカードでお支払い頂くだけですぐにスタート

​アップロード
翻訳したいファイル(docx/pptx/xlsx/txt)​をアップロードして依頼完了

AIが翻訳
あとはAIがすぐに翻訳してくれるので、翻訳結果をダウンロードするだけ

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/15

WOVN.ioは、ウェブサイト・アプリを様々な言語に多言語化できるサービスです。

既存のウェブサイト・ページに後付けすることで導入でき、多言語化に必要なシステム開発や、翻訳にかかる不要なコストと人的リソースを削減し、あなたの海外戦略を成功に導きます。

◆翻訳対応言語
アラビア語、ブルガリア語、ビルマ語、中国語(簡体)、中国語(繁体)、デンマーク語、オランダ語、英語、フィンランド語、フランス語、ドイツ語、ギリシャ語、ヘブライ語、ヒンディー語、インドネシア語、イタリア語、日本語、韓国語、マレー語、ネパール語、ノルウェー語、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、スウェーデン語、タイ語、トルコ語、ウクライナ語、ベトナム語、ベンガル語、ペルシア語、ウルドゥー語、スワヒリ語、バスク語、カタルーニャ語、ガリシア語、ハンガリー語、ラトビア語、タガログ語

◆WOVN.ioでできること

開発工数の削減
言語毎の開発を行うこと無く、ウェブサイトやアプリの多言語化を実現し、開発費用や人的コストを大幅にカットすることができます。


最適な運用の実現
エンジニア無しでウェブサイトやアプリ内のテキスト翻訳・修正が可能です。更新情報をリアルタイムに翻訳し、反映することができます。


高品質な翻訳を提供
複数の翻訳方法を組み合わせることで、より正確で高品質な翻訳を実現します。また翻訳文は、翻訳資産として、活用することができます。

多言語化に伴うシステム開発やサイト運用、翻訳管理に対し課題を抱えていませんか。
大規模なECや、強固なセキュリティが必要な管理画面、高品質な翻訳を必要とするIPコンテンツが豊富なブランディングページなど、あらゆるオンラインサービス多言語化における課題を解決するソリューションの提供を致します。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/01

日本、欧米などで支社を設立し、主に日本、欧米などを中心にアウトソーシングサービスと情報技術サービスに従事しています。

海外進出支援、BigData、地理・交通データ処理、データ処理、マニュアル・イラスト制作、アニメーション制作、コミック編集、多語言翻訳・ローカライズ、出版・印刷、WEB制作、Back Office BPOなどお客様の経営戦略に直結する業務を正確、迅速、誠意を持って、誠実に提供するという使命を実現するために、高品質の日本向けオフショア受託サービス事業を15年にわたりご提供し続けております。

中国本社
東京支社
ロンドン支社
インド支社

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/01

日本語・英語をはじめ90言語に対応可能。
T-4OOは、医薬・金融・化学・機械・IT・法務などの専門分野を、
「最大精度95%=プロ翻訳者に匹敵する正確さ」で翻訳します。

ロゼッタの自動翻訳は3,000社以上の企業で導入されてます
医薬、産業機械、半導体、電気機器、造船、鉄鋼、建設、IT、大学病院、国立研究所、大学研究室、各種病院・クリニック、外資系ライフサイエンス、食品、飲料、バイオベンチャー、医療機器、検査機器商社、化学、石油、ITコンサル、国際特許事務所、弁護士事務所、金融など、様々な分野でご活用いただき、ユーザーの皆様からのフィードバックを糧に日々開発・進化を続けています。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/10/01

クラウドワークスは、企業様とワーカー様がインターネットを通して直接お仕事のやり取りができるサービスです。

「クラウドワークス」は、仕事のマッチングから契約、
支払いまですべてオンラインで完結する、成果報酬型のマッチングサービスです。

企業は多様なスキルを持った個人にオンラインでダイレクトにアクセスすることで、
人材調達にかかる時間の大幅な短縮と費用対効果の向上を実現できます。
さらに、消費者やユーザー、各方面の専門家など社外からアイデアを広く集めることができ、
研究開発や企画・マーケティングの分野に革新と共感をもたらすことができます。

訪日インバウンド対策として、英語や中国語などの翻訳者への仕事依頼も可能です。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/09/12

高精度・セキュア
AI自動翻訳が使い放題

定額制で、利用上限はありません
Qlingo を利用しての翻訳は従量制ではありません。契約期間中は、ご自由にお使いいただけます。

現在翻訳可能な言語ペア
日本語 ▶ 英語 
 英語 ▶ 日本語

T-4OO の汎用エンジンを採用
翻訳精度 95% の T-4OO の汎用翻訳エンジンによって安価でも高精度な翻訳を実現しました

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/09/12

Conyacは翻訳したい文章を世界中の106,000人の翻訳者(クラウド)にアウトソーシングし、 安く・早くメールの翻訳やウェブサイトのローカライズを実現する クラウド翻訳サービスです。

【対応言語】
日本語・英語・中国語(簡体字・繁体字)、韓国語(ハングル)、タイ語、インドネシア語、マレー語、ベトナム語、フランス語、ドイツ語、スペイン語
…and more
※その他言語についてはお気軽にお問い合わせください。

Conyacの翻訳分野は多岐にわたります。
その中でも得意としているのは、ウェブサイトやゲームのローカライズです。
もちろんビジネス文書、契約書・マニュアルなどの実務翻訳、論文や技術翻訳にも対応可能!

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/09/12

カスタマーサポート
世界中の問い合わせを一括対応
24時間365日、世界中のカスタマーからの問い合わせに対応。ターゲット地域のネイティブチームを作り、幅広いプラットフォームでサポートいたします。カスタマー言語/報告言語/使用ツール/報告形態など、ニーズに合わせ細かくカスタマイズいたします。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2019/09/12

言葉の壁や文化の壁を越え、コンテンツを世界から日本へ、日本から世界へ。
私たちは、ローカライズで、より多くの人に喜びや感動を伝え、広げていきます。

世界展開を実現する、5つのビジネス

エンターテインメント・ローカライズ
ゲームをはじめアニメやマンガなどエンターテインメント作品を楽しむことは、言語はもちろんその国の文化や歴史と深く関わるということ。
その作品の魅力を余すところなく正しく伝えるために、翻訳だけではなく言語の組込、そしてデバッグ、カスタマーサポートに至るまでワンストップで対応いたします。

クリエイティブ・ローカライズ
商品・サービスとターゲットの間に、最適なコミュニケーションを構築するために、
マーケティングとクリエイティブを組み合わせ、予算に合ったプランを企画・実施します。
文化的背景を熟知したローカライズで全世界にプロモーションを仕掛けることもできます。

ゲームパブリッシング
家庭用ゲーム機から、PC、アプリ、モバイルまで。様々なプラットフォーム、地域でゲームを幅広く展開できます。
日本はもちろん、アメリカやヨーロッパなどにも配信し、弊社サービスと連携で、言語ローカライズから組込、デバッグ、
さらにスケジュール管理、レーティング取得やプロモーションからカスタマーサポートまですべて対応できます。

ゲーム開発
社内リソースでゲームを開発し、日本のみならず海外にも配信運用します。
自社ゲーム開発のみならず、開発委託、様々なプラットフォームへの移植や言語の組込みを行います。
また、地域にあったイベント企画やゲームバランスを調整しゲーム運用代行を行い、お持ちのコンテンツの新たな可能性を導き出します。

カスタマーサポート・コミュニティマネジメント
世界中の問い合わせを一括対応
各国言語でSNSコミュニケーションをサポート

>>資料の詳細を見る

メディアレーダー クラウドレーダー トラミー トラマガ マーケブック Weekle(ウィークル) ママプレス コスメビ
このページの先頭に戻る
▲ page top