資料イメージ |
資料概要 |
資料更新日:2021/10/06
|
中国最大のポータルサイト「新浪(Sina)」 が運営するミニブログサービスで、中国版 facebook と呼ばれるとこもあります。中国全体のミニブログユーザーのうちの57%、投稿数にして87%を占める、現在、中国で最も人気のあるウェブサイトの一つです。微博 weibo(ウェイボー)の企業アカウントは、企業とユーザーがOPENの状態でソーシャルメディアを通して繋がることができるプラットホームです。 7億人以上の登録ユーザーは、住所・年齢・性別・趣味・学歴などの条件で分類されています。
ソーシャルメディアの特性を生かすことで、興味を持つユーザーの属性などの情報を入手することができます。 その情報を元に、企業がターゲットとしているユーザーに直接アクションを行えることが最大の強みです。企業のプロモーションの場として活用する、中国市場進出には不可欠なプラットホームです。
>>資料の詳細を見る
- 202110_媒体資料_微博.pdf(57.63MB)
|
資料更新日:2020/06/15
|
「Well翻訳タグ」は特許技術を取得した、100ヶ国語以上に対応したホームページの瞬間翻訳ツールです。
Well翻訳タグは今お持ちのホームページのソースコードに当社側から発行されたタグを埋め込むだけで、そのホームページが100ヶ国語以上に瞬間翻訳される特許技術を持ったAPIです。
ユーザーのメリットは、その人のデバイスの設定言語に合わせて瞬間翻訳される事です。
且つ現在は107ヶ国語に対応しており、言語の壁によるストレスや購買・来店機会損失が最小化されます。
従来は言語選択タブがあり、選択前はユーザーの認識外の言語なので離脱につながる可能性がありました。こちらはすぐに自国の言語で閲覧が可能です。
クライアント様のメリットは、他の翻訳サービスと比較した場合の「価格の安さ」「導入の手軽さ」「特許技術である信頼性」でございます。
言語ごとに翻訳を依頼する手間も、更新ごとに翻訳を依頼する手間やコストもこのタグを一つ埋め込めばなくなります。その手軽さで簡単にPRの間口を広げる事が可能です。
使い方のイメージとしては、海外に向けて商品を販売したいECを展開する企業様はもちろん。例えば、日本にお住まいの外国人の方、または旅行で来日している外国人の方が「気になるお店」を発見したとして、その店名を調べるもしくはQRを読み込むなどでそのお店のページに入るとその方が設定したデバイス言語に翻訳されます。
また、来店後の単価UP施策としてウェル翻訳タグを使用する事も可能です。
例えば、飲食店のメニュー表にQRコードを設置し、その先にメニューのホームページを用意しておけば、わざわざ翻訳したメニュー表を店舗に設置する必要はなくそのデバイスがメニュー表に変わります。
例えば、ドラッグストアの棚の商品POPにQRを設置し、そこに商品の詳細ページがあれば、店舗側が中国語などに絞ってPRをする必要はなくいつでも100ヶ国語以上の商品説明を用意することができます。
上記は一例ですが、ホームページの多言語化による販路開拓、集客をご検討であればぜひ資料をご覧いただき、お問い合わせいただければと思います。
>>資料の詳細を見る
- Well翻訳タク概要資料0615-2.pdf.pdf(38.12MB)
|
資料更新日:2019/11/01
|
日本語から台湾で使用される「中国語(繁体字)に翻訳するサービスです。
台湾プロモーションを強化したいお客様からご利用いただいております。
飲食店・ホテル・観光スポット・マリンスポーツ・自治体など幅広い分野のお客様より
フレンド台湾のサービスをご利用いただいております。
フレンド台湾は台湾の新北市に所在します。
その立地と歴史ゆえに台湾向けのプロモーションや台湾人集客を行う上で効果的な2つの大きなリソースをもっております。
一つは台湾現地の中国語に強いという理由です。
台湾では基本的に中国大陸と同じ「中国語」が使われていますが、画数の多い「繁体字」が用いられています。
フレンド台湾では台湾人ネイティブの翻訳者が、お客様の原稿を翻訳いたいします。台湾にローカライズされた、自然で台湾人に響く高品質な翻訳をすべてのサービスに共通して提供しています。
フレンド台湾はもともと台湾でホームページ作成・SEOサービス会社としてスタートした歴史があり、インターネットを使ってプロモーションする上で不可欠な検索エンジンにおける上位表示だけでなく、見たいと思う記事の書き方や構成についてのノウハウを有しております。「集客」という目的を果たせるように、ホームページの翻訳から、ブログ記事のアレンジまで当方の経験とノウハウをもってお客様をサポートいたします。
>>資料の詳細を見る
- 台湾向け中国語翻訳サービス「フレンド台湾」(1.81MB)
|
資料更新日:2019/10/09
|
フレンド台湾の台湾人パワーブロガー訪問取材サービスは、台湾で人気のパワーブロガーさんを日本のお客様の所へ招待し訪問取材するサービスです。
日本全国の台湾インバウンドを強化したいお客様からご利用いただいております。
飲食店・ホテル・観光スポット・マリンスポーツ・自治体など幅広い分野のお客様がブロガーに紹介してもらうことで訪日台湾人の集客に成功しています。
フレンド台湾は台湾の新北市に所在します。
その立地と歴史ゆえに台湾向けのプロモーションや台湾人集客を行う上で効果的な大きなリソースをもっております。
フレンド台湾はもともと台湾でホームページ作成・SEOサービス会社としてスタートした歴史があり、インターネットを使ってプロモーションする上で不可欠な検索エンジンにおける上位表示だけでなく、見たいと思う記事の書き方や構成についてのノウハウを有しております。「集客」という目的を果たせるように、ホームページの翻訳から、ブログ記事のアレンジまで当方の経験とノウハウをもってお客様をサポートいたします。
台湾人パワーブロガー訪問取材サービスの詳細は資料をご確認ください。
>>資料の詳細を見る
- 台湾人パワーブロガー訪問取材サービス(2.24MB)
|
資料更新日:2019/10/29
|
日本語などで作成されたコンテンツを元に、ソース言語から英語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、中国語、韓国語を始めとした340言語に対応しております。あらゆる言語へWebサイトを展開します。
クロスインデックスの国内および海外でフリーで活躍する翻訳者、サイトクリエーター、コピーライターにより多言語Web制作を行います。
更に、多言語Web制作に際し、多言語SEO対策も行っております。
現地の言語に対応したホームページ(ウェブサイト、Webサイト)は欠かせませんが、日本語のサイトをターゲット言語(英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語)へ翻訳するだけでは数ある現地語で制作されたサイトの中に埋もれてしまいます。
このような事態を回避し海外の検索エンジンで上位を狙うためには、必ずターゲット国の文化や習慣およびターゲット言語の特性を盛り込んだSEO対策が必要です。
クロスインデックスの多言語SEO対策では、様々な言語で制作されたホームページ(ウェブサイト、Webサイト)に多言語SEO対策(検索エンジン最適化)を施し、世界に通用するグローバルな、且つターゲット国に特化した、サイト展開を提供いたします。
クロスインデックス社内のSEO対策のプロによるマネジメントのもと、日本国内や世界各地の専門家がターゲット国の文化や習慣などを反映した多言語SEO対策を提供いたします。
多言語Web制作/多言語SEO対策に関する詳しい情報は、
株式会社クロスインデックスのWEBページよりお問い合わせください。
>>資料の詳細を見る
|
資料更新日:2019/10/25
|
翻訳会社 稲垣翻訳事務所は2004年に設立した翻訳会社です。
日本、アメリカ、韓国、中国に拠点を置く翻訳事務所で、登録翻訳者は専門別に1000名を超え、厳選な審査を合格したプロの翻訳者のみ所属しております。
東京の銀座5丁目にある株式会社ebookcloud(代表 稲垣健二)が運営してます。
40カ国語翻訳サービス!ネイティブと日本人のダブルチェックで安心!
全世界に1000名以上の翻訳者が365日24時間体制で翻訳作業をしおります。
年間2万件以上の翻訳受注数が翻訳会社 稲垣翻訳事務所の品質を実証しております!
高品質、ネイティブと日本人のダブルチェックで!「高品質・低価格」が弊社のモットーです!
対応言語
英語、韓国語、中国語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、スロベニア語、チェコ語、デンマーク語、ノルウェー語、ハンガリー語、フィンランド語、ブルガリア語、ポーランド語、ラテン語、ルーマニア語、セルビア語、ウクライナ語、エストニア語、アラビア語、トルコ語、ウガンダ語、ナイジェリア語、ペルシア語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、マレー語、モンゴル語、カンボジア語、ミャンマー語、ネパール語、パキスタン語、ベンガル語
翻訳見積依頼はホームページよりお問い合わせください。
>>資料の詳細を見る
|
資料更新日:2019/10/23
|
株式会社エイアンドピープルは、1998年に翻訳・通訳派遣会社として翻訳、グローバルコミュニケーションを円滑にするサービスを通じて、お客さまや社会の一助となることを目的に設立いたしました。
WEB/ローカライズ
「伝える」言語から「使える」言語へ。
ローカライズは、オンラインエデュケーションやホームページをその国のユーザーが違和感なく使用・閲覧できるようにする作業です。ただ見えているテキストを変換するだけでなく、ソースやプログラムの中に隠れた言語を変換したり、翻訳によって分量が変わったhtmlやヘルプページのレイアウトを整えたり、更に元号の変換や法規的なテキストの挿入など、その国の文化・法規に合わせたコンテンツの見直しなども重要です。
A&Peopleは、業界の草分けとしてローカライズにいち早く着手し、優秀なバイリンガルシステムエンジニアやWEBデザイナーなどによる数多くのローカライズ実績があります。
対応言語
【欧米の言語】
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語、オランダ語、ロシア語
【アジアの言語】
中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、インドネシア語、ベトナム語、マレー語、タイ語、トルコ語、アラビア語
※その他の言語でも対応可能です。お問合せください。
※翻訳者が少ない言語の場合は、お時間をいただく場合がございます。
質の高いローカライズをお望みならA&Peopleにお任せください。
デザイン~翻訳~印刷まで、通訳、Webサイト翻訳~HTML編集~画像編集まで、多数の大手上場会社様のお手伝いをさせていただいております。
>>資料の詳細を見る
|
資料更新日:2019/10/16
|
モバイル決済 for AirレジはAirペイ QRに名称変更いたしました。
Airペイ QRはQR決済をあなたのお店にカンタンに導入できるサービスです。
中国最大級の決済サービス、Alipay、WeChat Payをはじめ国内サービスのLINE Pay、d払いにも対応しています。今後も様々な決済サービスへの対応を検討しています。
クレジットカード+電子マネー を同時に申込みたい方はAirペイホームページをご覧ください。
>>資料の詳細を見る
|